인터뷰/예측
데미스 하사비스 "AI 신약 설계가 예상대로 작동한다면 향후 10-20년 내에 대부분의 질병을 치료할 수 있을 것"
작성자
하이룽룽
작성일
2024-08-15 00:24
조회
1535
1. Google DeepMind는 강력한 새로운 AI 모델군인 Gemini와 여러 유형의 데이터를 처리할 수 있는 AI 에이전트 Project Astra를 소개했습니다.
2. DeepMind는 강화학습을 통해 스스로 작업을 수행할 수 있는 강력한 AI 에이전트를 개발 중입니다.
3. AI 모델에서 개념적 이해와 추상화의 출현은 예상치 못한 것이었으며 "불합리하게 효과적"이었습니다.
4. Demis Hassabis는 AI가 단기적으로는 과대평가되지만, AGI와 그 이후 발전에 관해서는 장기적 잠재력이 과소평가되고 있다고 믿습니다.
5. Hassabis는 AGI가 향후 10년 내에 현실, 물리학, 의식에 대한 근본적인 질문들에 답할 수 있을 것이라고 예측합니다.
6. AI 신약 설계가 예상대로 작동한다면 향후 10-20년 내에 대부분의 질병을 치료할 수 있을 것으로 예측합니다.
7. DeepMind는 원래 2030년을 목표로 AGI를 달성하기 위한 20년 프로젝트로 계획되었습니다. Hassabis는 계획대로 진행되고 있으며, 향후 10년 내에 AGI가 도래해도 놀랍지 않을 것이라고 믿습니다.
8. 계획 능력을 갖춘 에이전트 기반 AI 시스템의 개발이 AI 발전의 다음 중요한 임계점으로 여겨집니다.
9. Hassabis는 AGI에 접근함에 따라 국제 협력과 신중한 개발의 필요성을 강조하며, AGI 개발의 최종 단계에 집중하기 위한 "과학적 버전의 어벤저스 어셈블"을 제안합니다.
10. 그는 AGI가 에너지와 기후 문제 같은 주요 글로벌 이슈를 해결하는 급진적인 풍요의 시대를 가져올 수 있지만, 동시에 AGI 이후 세계에서의 의미와 목적에 대한 질문도 제기합니다.
기타
1. AI 모델의 확률적 특성: Hassabis는 AI 모델이 확률적 특성을 가지고 있어, 기존의 소프트웨어와 달리 완벽한 테스트가 불가능하다고 언급했습니다. 이는 AI 제품 출시에 있어 새로운 도전과제를 제시합니다.
2. 오픈소스에 대한 견해: 강력한 AI 기술의 오픈소스화에 대해 신중한 접근이 필요하다고 말했습니다. 기술 발전을 위해 공유는 중요하지만, 악용 가능성도 고려해야 한다고 강조했습니다.
3. AI 규제에 대한 의견: Hassabis는 AI 기술이 빠르게 변화하므로, 규제도 유연하고 빠르게 적응할 수 있어야 한다고 주장했습니다.
4. 뇌과학과 AI의 관계: 최근 AI 개발이 엔지니어링 단계에 들어서면서 뇌과학의 직접적인 영향이 줄어들었다고 언급했습니다. 그러나 향후 AGI 개발 과정에서 다시 중요해질 수 있다고 봤습니다.
5. 플랑크 스케일에 대한 관심: Hassabis는 현실의 '해상도'라고 할 수 있는 플랑크 스케일에 대한 관심을 표현했습니다. AGI가 이 수준에서 실험을 가능하게 할 수 있을 것이라고 예측했습니다.
6. AI의 설명 가능성: AGI가 인간보다 높은 수준의 추상화를 이해할 수 있겠지만, 그 내용을 인간에게 설명할 수 있을 것이라고 예측했습니다.
이러한 언급들은 AI의 현재와 미래에 대한 Hassabis의 깊이 있는 통찰을 보여줍니다.
원문: "I think we're on track yeah crazily because usually 20e projects stay 20 years away but uh yeah we're a good way in now and I think we're 20 years is 2030 for yeah so I think I would the way I say is I wouldn't be surprised if it comes in the next decade so I think we're on track"
해석: Hassabis는 DeepMind가 원래 2030년을 목표로 한 20년 프로젝트였다고 밝히면서, 현재 계획대로 진행되고 있으며 향후 10년 내에 AGI가 도래해도 놀랍지 않을 것이라고 말했습니다.
2. AGI의 과학적 발견 가능성:
원문: "AGI of course one of the reasons I've always wanted to build it is then we can use it to start answering some of the biggest most fundamental questions about the nature reality and physics and all of these things and Consciousness and so on"
해석: Hassabis는 AGI가 현실, 물리학, 의식 등에 대한 가장 근본적인 질문들에 답할 수 있을 것이라고 예측했습니다.
3. AGI 이전 단계의 AI 발전:
원문: "I think we could you know cure most diseases within the next decade or or two if uh AI drug design works and then they could be personalized medicines where it minimizes the side effects on the individual because it's it's mapped to the the person's individual illness and their individual metabolism and so on"
해석: AI가 10-20년 내에 대부분의 질병을 치료할 수 있을 것이라고 예측했습니다.
4. AGI 개발의 국제 협력 필요성:
원문: "I think if we can get the international cooperation you know love there to be a kind of international C basically for AI where you get the top researchers in the world you go look let's focus on the final few years of this Pro you know AGI project and get it really right and do it scientifically and carefully and thoughtfully at every every step the final sort of steps"
해석: Hassabis는 AGI 개발의 마지막 단계에서 국제적 협력이 필요하며, 세계 최고의 연구자들이 모여 신중하고 과학적으로 접근해야 한다고 강조했습니다.
이러한 언급들은 Hassabis가 AGI의 도래를 비교적 가까운 미래로 보고 있으며, 그 과정과 결과에 대해 낙관적이면서도 신중한 태도를 취하고 있음을 보여줍니다.
1. "I think it's still underhyped or perhaps underappreciated still even now what's going to happen when we get to AGI and post-AGI. I still don't feel like that's people are quite understood how enormous that's going to be, and therefore, the responsibility of that."
번역: "AGI와 그 이후에 일어날 일들에 대해서는 여전히 과소평가되거나 제대로 인식되지 않고 있다고 봅니다. 사람들은 그것이 얼마나 엄청난 일이 될지, 그리고 그에 따른 책임이 얼마나 큰지 아직 완전히 이해하지 못하고 있는 것 같습니다."
2. "From the beginning with Gemini, we wanted it to be multi-modal from the start so it could process not just language, but also audio, video, image, code-- any modality, really."
번역: "Gemini를 처음 만들 때부터 우리는 멀티모달이 되기를 원했습니다. 단순히 언어뿐만 아니라 오디오, 비디오, 이미지, 코드 등 실제로 모든 양식을 처리할 수 있도록 말이죠."
3. "I would say there's three models that are at the top, the frontier. So it's Gemini from us, OpenAI's, GPT, of course, and then Anthropic with their Claude models."
번역: "최상위 수준의 모델은 세 가지라고 볼 수 있습니다. 우리의 Gemini, 물론 OpenAI의 GPT, 그리고 Anthropic의 Claude 모델들이죠."
4. "Well, I guess so. I mean, I think Google have always understood the importance of AI. Sundar, when he took over as CEO, said that Google was an AI-first company."
번역: "그렇죠, 제 생각에는요. Google은 항상 AI의 중요성을 이해하고 있었습니다. Sundar가 CEO로 취임했을 때, 그는 Google이 AI를 최우선으로 하는 회사라고 말했습니다."
5. "The only exception is when you-- and AGI and powerful AI does fall into this-- is when you have a dual purpose technology."
번역: "유일한 예외는 - 그리고 AGI와 강력한 AI가 여기에 해당되는데 - 양면성을 가진 기술을 다룰 때입니다."
6. "Well, that's a whole separate question. I don't think we know how to do that right now. So when you start talking about AGI level powerful, like human level AI--"
번역: "그건 완전히 별개의 문제입니다. 현재로서는 그걸 어떻게 해야 할지 모른다고 봅니다. AGI 수준의 강력한, 인간 수준의 AI에 대해 이야기하기 시작하면..."
7. "I think my view on it is you've got to be, because the technology is changing so fast, we've got to be very nimble and light-footed with regulation so that it's easy to adapt it to where the latest technology is going."
번역: "제 견해로는, 기술이 너무 빠르게 변하고 있기 때문에, 규제에 있어서도 매우 민첩하고 발 빠르게 대응해야 합니다. 최신 기술의 방향에 맞춰 쉽게 적응할 수 있도록 말이죠."
8. "Yeah, I think so. There's the stage up to AGI, and I think that's got to be a cooperation between civil society, academia, government, and the industrial labs."
번역: "네, 그렇게 생각합니다. AGI까지의 단계가 있고, 그 단계에서는 시민 사회, 학계, 정부, 그리고 산업 연구소 간의 협력이 필요할 것입니다."
9. "I think if we can get the international cooperation, I'd love there to be a international CERN, basically, for AI."
번역: "만약 국제적 협력을 얻을 수 있다면, AI를 위한 국제적인 CERN 같은 것이 있으면 좋겠습니다."
10. "I think we're on track, yeah, crazily. Because usually 20-year projects stay 20 years away. But yeah, we're a good way in now, and I think we're-- HANNAH FRY: 20 years is 2030 for AGI. DEMIS HASSABIS: 2030, yeah. So I think the way I say is I wouldn't be surprised if it comes in the next decade."
번역: "우리는 계획대로 진행 중입니다. 정말 놀랍게도요. 보통 20년 프로젝트는 20년이 지나도 여전히 20년이 남아있는 법인데 말이죠. 하지만 우리는 이제 꽤 많이 진행했고, 제 생각에는... HANNAH FRY: AGI까지 20년이면 2030년이군요. DEMIS HASSABIS: 네, 2030년이죠. 그래서 제가 말하는 방식은 다음 10년 안에 AGI가 온다고 해도 놀라지 않을 것 같다는 겁니다."
1. "I think there will be a potential for an AGI system to understand higher level abstractions than we can. So again, going back to neuroscience, we know that it's your prefrontal cortex that does that. And there's up to about six or seven layers of indirection one could take."
번역: "AGI 시스템이 우리보다 더 높은 수준의 추상화를 이해할 수 있는 잠재력이 있다고 생각합니다. 신경과학으로 돌아가 보면, 전두엽 피질이 그런 일을 한다는 것을 알고 있죠. 인간은 약 6-7단계의 간접 추론까지 할 수 있습니다."
2. "I think that's what an AGI system will be able to do. HANNAH FRY: You said that DeepMind was a 20-year project. How far through are we? Are you on track? DEMIS HASSABIS: I think we're on track, yeah, crazily."
번역: "AGI 시스템이 그렇게 할 수 있을 거라고 봅니다. HANNAH FRY: DeepMind가 20년 프로젝트라고 하셨는데, 지금 얼마나 진행됐나요? 계획대로 진행 중인가요? DEMIS HASSABIS: 네, 믿기 힘들겠지만 계획대로 진행 중입니다."
3. "And then was all our work on climate and all of these things. But then, we're quite a large team, so we can do more than one things at once. We're also building our large models, Gemini et cetera, and then we have a product team that we're building out that is going to bring all this amazing technology to all of the surfaces that Google has."
번역: "그리고 기후 변화와 관련된 우리의 모든 작업들이 있었죠. 하지만 우리는 꽤 큰 팀이라 동시에 여러 가지 일을 할 수 있습니다. 우리는 Gemini 등의 대규모 모델을 구축하고 있고, 제품팀도 만들어 이 놀라운 기술을 Google의 모든 서비스에 적용할 예정입니다."
4. "And it's been great. And actually, the other thing is there's a lot more convergence now between the technology we need to develop for a product to have AI in it and what you would do for pure AGI research purposes."
번역: "그리고 이것은 아주 좋았습니다. 또 다른 점은, 제품에 AI를 적용하기 위해 개발해야 하는 기술과 순수 AGI 연구 목적으로 하는 일 사이에 이제 더 많은 융합이 일어나고 있다는 것입니다."
5. "And then what we didn't realize is, actually, there's still a lot of very good use cases for that even now that people find very valuable-- summarizing documents, and really long things, or writing-- HANNAH FRY: Awkward emails? DEMIS HASSABIS: --awkward emails, or mundane forms to be filled in."
번역: "그리고 우리가 깨닫지 못했던 것은, 실제로 지금도 사람들이 매우 가치 있게 여기는 많은 좋은 사용 사례가 있다는 점입니다 - 문서 요약, 긴 내용 요약, 글쓰기-- HANNAH FRY: 어색한 이메일? DEMIS HASSABIS: --그렇죠, 어색한 이메일이나 지루한 양식 작성 같은 것들이요."
6. "The problem is how do you restrict access at the same time for bad actors who would take the same systems, repurpose them for bad ends, misuse them-- weapon systems, who knows what?"
번역: "문제는 동시에 어떻게 악의적인 행위자들의 접근을 제한할 것인가 하는 점입니다. 그들은 같은 시스템을 가지고 나쁜 목적으로 재사용하거나 오용할 수 있습니다 - 무기 시스템이 될 수도 있고, 누가 알겠습니까?"
7. "So I think that's probably the approach that we'll end up taking is we'll have open source models, but they'll be lagging maybe one year behind the most cutting edge models just so that we can really assess out in the open by users what those models can do-- the frontier ones can do."
번역: "그래서 우리가 결국 취하게 될 접근 방식은 아마도 오픈 소스 모델을 제공하되, 최첨단 모델보다 1년 정도 뒤처진 모델을 제공하는 것일 겁니다. 이를 통해 사용자들이 공개적으로 이 모델들이 할 수 있는 것 - 최첨단 모델들이 할 수 있는 것을 정말로 평가할 수 있도록 말이죠."
8. "One of the things we're missing is, again, the benchmarks-- the right tests for capabilities that-- what we'd all want to know, including the industry in the field, is at what point are capabilities posing some big risk? And there's no answer to that at the moment beyond what I've just said, which is agent-based capabilities is probably our next threshold."
번역: "우리에게 부족한 것 중 하나는, 다시 말하지만, 벤치마크입니다 - 능력을 측정하는 적절한 테스트 말이죠. 업계를 포함해 우리 모두가 알고 싶어 하는 것은 어느 시점에서 능력이 큰 위험을 초래하느냐는 것입니다. 현재로서는 제가 방금 말한 것 외에는 답이 없습니다. 에이전트 기반 능력이 아마도 우리의 다음 임계점이 될 것 같습니다."
9. "I think we could cure most diseases within the next decade or two if AI drug design works. And then they could be personalized medicines where it minimizes the side effects on the individual because it's mapped to the person's individual illness, and their individual metabolism, and so on."
번역: "AI 약물 설계가 작동한다면 앞으로 10년에서 20년 안에 대부분의 질병을 치료할 수 있을 것 같습니다. 그리고 개인의 특정 질병과 대사 등에 맞춰진 개인 맞춤형 약물이 될 수 있어, 개인에 대한 부작용을 최소화할 수 있을 것입니다."
10. "And then meaning will be a big philosophical question. And I think we'll need philosophers, perhaps theologians even, to start thinking as social scientists. They should be thinking about that now. What brings meaning?"
번역: "그리고 의미라는 것이 큰 철학적 질문이 될 것입니다. 철학자들, 어쩌면 신학자들까지도 사회과학자로서 생각하기 시작해야 할 것 같습니다. 그들은 지금부터 이에 대해 생각해야 합니다. 무엇이 의미를 가져다 주는가?"